“Meaning in Translation: Illusion of Precision”
Complicated issue of representation of meaning in translation has always been a focus of research in Translation Studies. Can meaning be transferred across languages or is it simply an illusion that what has been said in one language can be accurately represented in another? Different scholars have taken different stances on this issue. Opinions vary, absolute denial of the existence of interlingual equivalence as such and beliefs that someday computers will be able to translate better than human translators can be mentioned among extreme points of view.
This year the focus is on (R)evolution in the field of Translation Studies.
The conference will bring researchers, translators, students and language policy makers together to create a platform for dynamic and constructive debate, networking and research initiation.
We hope that the conference will become a forum where scholars of various linguistic and cultural backgrounds, studying a variety of subjects, can share their opinion on the matters of utmost importance in the field of translation theory and practice: can meaning be accurately represented in translation? Is loss of certain components of meaning inevitable? What compensation mechanisms can be used to ensure that the target text is not inferior in comparison with the source text? What are the implications of the failure to transfer both semantic and pragmatic aspects of meaning in the process of translation and cross-cultural communication? How can the developments in the field of corpus linguistics and new methods of discourse analysis contribute to contrastive analysis and translation of texts?